Category: graphic novels

More Sweet Zetsubou

Volume 9 of Kumeta Koji’s Sayonara, Zetsubou-Sensei just came out here in the US, and of course I bought it as soon as I could. It’s all standard SZS stuff, if you’ve read any of the last eight volumes you know what to expect. I love Mr. Kumeta’s fast-paced, satirical humour, and as a whole it’s one of the most quotable series I know.

I did notice that Kodansha has started publishing the series themselves, rather than licensing them through Del Rey. The layout’s almost identical to Del Rey’s; they just swapped out the logos on the spines.

The spines of zetsubou senseiGood for them; I’d have been irritated if they’d totally redesigned the thing and made them look weird on my bookshelf. There’s also a new translator, Joshua Weeks, taking over from David Ury, who himself took over from Joyce Aurino at (IIRC) volume five. Without reading the original I can’t vouch for accuracy, but Mr. Weeks seems to do a pretty good job keeping everything coherent for us anglophones, though I do have a couple nitpicks. Neither he nor Mr. Ury seem to use Zetsubou-Sensei’s standard formula ‘I’m in despair! (whatever) has left me in despair!’ as often as Ms. Aurino did, though Mr. Weeks uses it sometimes, which disappoints me a little. They use ‘hopeless’ or ‘I’ve lost all faith in (whatever)’ instead, which I’ll admit is just as technically accurate (AFAIK) and, perhaps more importantly, generally sounds more natural in most of these cases, but ‘despair’ is a stronger word. For what it’s worth, it’s also what fansubbers generally used in the TV show, so it’s what a lot of fans expect.

I’m also a little disappointed in the relative lack of translator’s notes. Ms. Aurino used a lot of them, Mr. Ury used fewer, though still more than most other series, and now there’s really just a few pages worth. Again, I don’t blame the translator (or editor or whoever decides these things). Most people probably don’t read them and, as the saying goes, ‘It’s not funny if I have to explain it’. Still, as someone interested in Japanese culture and translation, I always read the notes and usually find them interesting. That’s especially true of a series like Zetsubou-Sensei, which packs references so densely. I’d at least like to know the references in the chapter titles, most of which (again, AFAIK) refer to classic works of literature.…

Read More More Sweet Zetsubou

A-Kon 2011

I spent this past weekend at A-Kon, one of two anime conventions held in the Dallas area and the longest-running convention in the US (AFAIK). I had fun spending time with my sister and meeting with a couple friends, which is typically the highlight of any convention anyway, and also went to a pretty good panel on Kon Satoshi given by Helen McCarthy and Daniel Briscoe, but honestly I probably won’t go next year.

Though A-Kon isn’t too bad, I just don’t enjoy it as much as I used to. For one thing, the novelty has simply worn off, I can get much of the stuff in the Dealer’s Room online, and most of the art in the Artists’ Alley isn’t worth buying. Most importantly for me, though, A-Kon just doesn’t bring in guests that I care about.

Here, I prefer the other Dallas convention, AnimeFest, which despite being smaller does a better job coming up with interesting panels. Mainly, I’m interested in hearing from Japanese people – that is, the ones who make these comics and cartoons. I couldn’t care less about American voice actors, webcomic artists, and so on. No doubt there are a lot of logistical difficulties in bringing someone halfway across the world just to give a few panels over a weekend, but AnimeFest has done just that for several years now. Katayama Kazuyoshi came last year, and Sato Dai has come a few years in a row (and has always been very entertaining and informative). I may still end up going to A-Kon next year, if I have some friends to go with or if they do come up with a decent guest, but otherwise I’ll just stick with the smaller convention.…

Read More A-Kon 2011

On Learning Japanese

If any doubted it, let me clarify: learning a foreign language is a pain. Yet, I consider having a working knowledge of a second language essential for an educated person. So, for the last few years I’ve been attempting to learn Japanese.

Luckily, I was able to take two years of it at my university (one of the few educational benefits my school provided), so I do have a good feel for basic grammar and vocabulary. After graduation, though, I came upon the problem of expanding on and maintaining what I’ve learned. As anyone who’s taken a foreign language class knows, language is very much a ‘Use it or lose it’ proposition. Even over the course of summer break after year one, I lost enough that my reaction to seeing the next semester’s review was something like ‘It’s bloody Chinese!’

Anyway, half the endeavour depends on continuing to review daily. I’ve done pretty well with that. However, my learning has been haphazard at best. Mainly, I’ve just tried to read whatever I can get my hands on, often from YesAsia.com or whatever random volumes happen to turn up at Half Price Books (like volume eight of Death Note, and volumes eleven and seventeen of Oh, My Goddess!). Yotsubato! is written at about my level, which makes me very happy. I can read Japanese better now than a year ago, but obviously that approach is generally slow and, again, haphazard.

So, for the sake of adding some kind of structure to my study, I bought a copy of James Heisig’s oft-recommended Remembering the Kanji. Mr. Heisig’s unique approach to learning kanji, the bane of every Japanese language student’s existence, involves focusing just on how to write the characters and remembering a single keyword meaning for the first two thousand or so kanji, then remembering complex kanji by creating mnemonic stories based on the simpler components many caracters are composed of. It sounds a bit gimmicky, but so far has worked very well for me (I’ve done the first 550 or so characters), especially coupled with the flash card programme Anki and the new official RtK iPhone app.

So, onward I go. Someday, someday, I’ll be able to read serious business Japanese literature. It’s a goal, at least.…

Read More On Learning Japanese

I Have Too Many Books

…but I can’t stop buying the things. I’m like a crack addict or a hoarder when it comes to books (well, maybe not a hoarder). Literally, it can take months, even a few years, before I get to some of the books I buy.

In the past, I’ve always juggled multiple books at once. Typically, I’d have a couple things I was reading for a class, and at least one other for leisure on top of that, usually with the leisure reading taking priority, of course. Add to that graphic novels, which, fortunately, I can knock out quick enough that they don’t add to the backlog too much. Now, there’s no reason for me to do that, but for whatever reason I’m still juggling.

Anyway, enough of my eccentricities. Here’s what’s on the plate now:

A History of the English-Speaking Peoples, Sir Winston Churchill. I have mixed feelings about Churchill as a leader, but I do like his writing. I’ve been wanting to get a better feel for English history, and the scope of this work (in four volumes) also appealed to me.

The Pillow Book of Sei Shonagon, trans. Ivan Morris. More Japanese stuff, this time from the Heian period. A collection of anecdotes, observations, lists, and whatnot from a court attendant. It’s best in small doses, but I’m impressed enough to consider renaming this blog ‘The Pillow Blog’, since my idea for ‘Everything is OK!’ seems similar to how Shonagon went about the Pillow Book.

Summa Theologica, St. Thomas Aquinas. St. Thomas is my patron saint, and I’ve read many of the articles in the Summa before, but I’ve decided to finally read the whole thing. It’s an epic project, so I’m just going a few questions at a time.

Dragonball, Toriyama Akira. Popular series hurt my indie cred (*ahem*), but I liked the first volume and bought the box set, which came in a nice box with a poster, booklet, and all sixteen volumes. Seven volumes down, and so far I’d say DB deserves the popularity.

Ranma 1/2, Takahashi Rumiko. What’d I say about popular series? Well, I’ve really liked the first ten volumes, so whatever. The main criticism I’ve seen of Ranma 1/2 is that the jokes get very repetitive. There’s definitely a pattern to them so far, and there’s still over twenty volumes to go…

I’ve also just finished Economics for Helen, by Hilaire Belloc, which a friend of mine highly recommended. I’d also highly recommend it to anyone.…

Read More I Have Too Many Books

The Sudden Death of Moe

Well, for me, anyway. Moe has been around for several years and far be it from me to predict when it’ll end, but for me it died while reading vol. two of Kakifly’s K-On!

I don’t think K-On! itself caused it; I did like the first season of the anime adaptation, though I never watched season two. Rather, while about halfway through the graphic novel, I realised that I just didn’t care about this story. I think the sudden realisation may stem from a recent episode of the ANNcast podcast, where one of the co-hosts (Justin Zevakis, IIRC) commented that, as a grown man, he had no reason to care about what a group of high school girls are doing.

Actually, maybe my distaste isn’t with moe per se, but with high school comedies. The first graphic novel I really got into was Azumanga Daioh, by Azuma Kiyohiko. At the time, I was in high school, so watching a bunch of high schoolers was relevant to my interests, even (or perhaps especially) if they were girls. Since then, though, I’ve seen several other shows with the same setting, some of which I’m sure I’ll still like, but at this point I graduated high school five years ago. The setting seems really trivial, and honestly some stories suffer from the lack of gravity inherent in most teenage relationships. ToraDora had this problem – though the urgency the characters felt to clarify everyone’s feelings may have seemed important from their point of view, I found that sense of urgency unnecessary.…

Read More The Sudden Death of Moe