After covering Sappho a couple weeks ago, I figured I’d move on to another of Greece’s most famous poets, Pindar. Fortunately, his work is much better preserved than the poetess of Lesbos, as we have several dozen of his poems. He made his name writing odes for the victors of the four Panhellenic games, the Olympian being the most famous of these, but also including the Isthmian, Nemean, and Pythian. To be specific, these odes were choral lyrics, which means that they were sung with musical accompaniment. Unfortunately, as far as I’m aware, we have little idea of what this music would’ve sounded like, so the words must stand on their own.
Even without the tune, though, my understanding is that the original Greek is still impressive. Pindar was widely respected in his own time, enough so that the victors of the games were willing to pay him for his work (including, as a side note, our old friend Hiero), and many poets since have admired him and even borrowed his style. Horace is the most famous example, but in English we also have Ben Jonson and Thomas Gray, among others. Edith Hamilton, in her book The Greek Way, also praises his odes highly, but notes that they’re extremely difficult to translate. Poet Abraham Cowley, another author of “Pindarics” in English, similarly noted that “If a man should undertake to translate Pindar word for word, it would be thought that one Mad man had translated another.” We’ll return to the issue of translation shortly.