Translation

Marceline Desbordes-Valmore's "Rendez-Vous"

For the sake of both practising my French and reading something I’m interested in, I’ve started reading through a book straightforwardly titled French Poetry of the Nineteenth Century, edited by Elliott M. Grant and first published in 1932 (my copy is a 1950 reprint). I haven’t worked through much of it yet, but I have a learned a few things about French poetry generally and now know a couple fine poets I hadn’t previously even been aware of.

Which Translation of The Analects Should I Read?

So, let’s say you want to begin a study of Confucianism. One reasonable place to start is The Analects of Confucius, but once you decide to do that, you run into a problem - which translation do you use? The number of options can easily overwhelm a newcomer; collecting them somewhat casually, that is, just buying one as I come across it and not actively seeking them out, I own nine versions and have read eight. Which you choose does matter, too. Though the most common ones are all decent enough, each translator makes different stylistic choices which will affect how much you get from the book, both in terms of understanding and enjoyment.